Section 11 - La stalla
The stalla is a female room. It is south of the palmeto dell'oasi. It is west of the serraglio. "Nelle stalle, durante la notte, trovano rifugio le bestie da soma delle carovane.[line break]A [d]nord[x] c[']è l[']ingresso dal lato del [o]palmeto[x], mentre a [d]est[x] l[']accesso dalla parte del [o]serraglio[x]." [$% The top-illustration is figure of stalla. %$]
the palmeto di datteri is a backdrop in the stalla.
the recinto del serraglio is a backdrop in the stalla.
A tied-animal is a kind of rideable animal. A tied-animal can be tied or untied. A tied-animal is usually untied.
The asino is a tied-animal in the stalla. "[if the asino is tied]Ti segue[otherwise]Vedi[end if] un [o]asino[x] dall[']aspetto macilento[if the forziere is on the dorso], con un forziere sul dorso[end if][if the asino is untied and the orda di predoni is in the location of the asino], che cerca di sfuggire all[']orda di predoni[end if]." The description is "[mostra-asino]Lo sguardo non è molto intelligente, ma sembra buono[if the number of things on the dorso is not zero]. Porta [list of things on the dorso with indefinite articles] sul dorso[end if]."
To say mostra-asino:
[$% play sound of asino; %$]
[$% show-side figure of asino; %$]
do nothing.
The dorso is a supporter. It is part of the asino.
Understand "schiena" as dorso.
Instead of putting something (called the carico) on the asino:
try putting the carico on the dorso.
Instead of pushing the asino:
say "[mostra-asino]Spingi l[']asino[push-pull the asino]";
Instead of pulling the asino:
say "[mostra-asino]Tiri l[']asino[push-pull the asino]";
To say push-pull the asino:
if the asino is on the tappeto volante:
now the asino is in the location;
say " che scende dal tappeto volante.";
otherwise if the tappeto volante is in the location:
now the asino is on the tappeto volante;
say " che sale sul tappeto volante.[asino-in-decollo]";
otherwise:
say ", ma questo fa solo un passo e poi si ferma."
After inserting the manciata di terra into the under#volante:
say "Hai messo la manciata di terra sotto il tappeto volante.[asino-in-decollo]"
To say asino-in-decollo:
if the asino is on the tappeto volante and the manciata di terra is in the under#volante:
award 75;
remove manciata di terra from play;
now the tappeto volante is in the accesso alla grotta;
say "Improvvisamente il tappeto si stacca da terra con sopra l[']asino stupefatto. Dopo qualche attimo di disorientamento, il tappeto prende quota, si dirige verso est e l[']asino volante incontra l[']avvoltoio. Quest[']ultimo, ormai più amareggiato che sorpreso, prende in seria considerazione la possibilità di migrare verso qualche altra oasi dai cieli meno affollati. Poi, il tappeto, con l[']asino al seguito, vira a nord in direzione della grotta dei quaranta ladroni."
Instead of going somewhere when the player is carried by the asino:
say "[mostra-asino][one of]L[']asino non si ribella ma non ha assolutamente intenzione di muoversi[or]Non ci sono bastoni o carote che tengano: l[']asino non si muove[or]L[']asino testardamente rimane fermo[at random]. Probabilmente è una bestia da soma abituata ad avere un carico molto pesante sul dorso e ad essere condotta legata ad altre bestie."
Instead of mounting the asino when the asino is affamato:
say "[mostra-asino]L[']asino si imbizzarrisce e ti allontana non alcuni calci ben assestati. [asino-affamato]".
Instead of putting something on the asino when the asino is affamato:
say "[mostra-asino]L[']asino rifiuta la soma, comincia a sgroppare e si allontana. [asino-affamato]".
To say asino-affamato:
say "Sembra affamato. Dovresti provare ad offrirgli qualcosa per ammansirlo."
Instead of giving something (called the zuccherino) to the asino:
if the zuccherino is not the rosa:
say "L[']asino non presta attenzione [ap the zuccherino]. C[']è sicuramente qualcosa che può saziarlo, ma non dev[']essere facile capire di cosa si tratta.";
otherwise if the porta di pietra is not stregata:
say "[mostra-rosa]Prima di sacrificare una [o]rosa[x] così bella, non pensi che sia meglio annusarla ancora una volta?";
otherwise:
now the asino is not affamato;
award 125;
remove the rosa from play;
say "[mostra-asino]L[']asino invece di annusare la rosa, ne fa un solo boccone. Ne mastica i petali lentamente con aria estasiata e, dopo averla inghiottita, raglia riconoscente."