Section 9 - Il giardino incantato
The giardino incantato is a room. It is north of the palmeto dell'oasi. "Il giardino è il luogo più tranquillo e riposante dell[']intera oasi. Un vero angolo di paradiso nascosto al riparo del fitto [o]palmeto[x]. A [d]sud[x] torni al palmeto." [$% The top-illustration is figure of giardino-incantato. %$]
The palmeto di datteri is a backdrop in the giardino incantato.
A digging-tool is a kind of cosa-ingombrante.
The pala is a female digging-tool in the giardino incantato. "Una [o]pala[x] è piantata in un angolo del giardino. Sembra che non chieda altro che d[']essere utilizzata per scavare." The description is "[mostra-pala]Una robusta pala adatta per scavare grandi quantità di terra."
To say mostra-pala:
[$% show-side figure of pala; %$]
do nothing.
Digging is an action applying to nothing.
Understand "scava" as digging.
Check digging:
if the player does not carry a digging-tool,
say "Non puoi scavare questo terreno a mani nude." instead.
Report digging:
say "[mostra-pala]Hai scavato una buca [conp the random digging-tool carried by the player] e, dopo aver ammirato l[']opera, ti sei reso conto di quanto fosse pericolosa in quel punto, così hai impugnato nuovamente [the random digging-tool carried by the player] e l[']hai subito ricoperta. Non è certo il lavoro più utile che tu abbia portato a termine, ma la tua abilità con [the random digging-tool carried by the player] è aumentata."
The rosa purpurea is a female thing in the giardino incantato. The keyword is "rosa". "Vedi un fiore incantevole e molto profumato. Una [o]rosa[x] purpurea del deserto. Bisogna coltivarla con amore per anni, più di trent[']anni, perché possa fiorire. E['] bellissima!" The description is "[mostra-rosa]E['] un fiore di una bellezza straordinaria e dall[']intenso aroma. Dicono che il suo profumo possa mandare in estasi." The printed name is "[o]rosa[x] purpurea".
The rosa purpurea can be recisa or piantata. The rosa purpurea is piantata.
To say mostra-rosa:
[$% show-side figure of rosa; %$]
do nothing.
Understand "fiore" as rosa purpurea.
Instead of doing something except examining or smelling with the rosa purpurea in the presence of the giardiniere for the first time:
say "[mostra-rosa]Il giardiniere è molto geloso della sua rosa. Prima ti dice: 'Guardare, annusare, ma non toccare!', poi ti colpisce sulle falangi del piede con la zappa. 'Che ti serva da lezione!', aggiunge compiaciuto.[line break]Il dolore è così acuto che hai quasi l[']impressione di uscire dal tuo stesso corpo, ma forse è solo un effetto del profumo della rosa purpurea."
Instead of doing something except examining or smelling with the rosa purpurea in the presence of the giardiniere for more than one time:
say "[mostra-rosa]Il giardiniere ti colpisce subito sulle falangi del piede con la zappa e ride compiaciuto. C[']è sicuramente qualcos[']altro da fare con una rosa che non procuri tutto questo dolore."
Instead of taking the rosa purpurea when the rosa purpurea is piantata:
say "Il gambo della [o]rosa[x], cresciuto per trent[']anni, è particolarmente robusto. Dovresti trovare qualcosa per reciderlo."
Instead of smelling the rosa purpurea for the first time:
award 15;
say "[mostra-rosa]Il profumo della rosa è inebriante, tanto che per un istante perdi coscienza di te stesso ed hai una visione...[paragraph break]
E['] proprio come se la tua anima avesse preso il volo e, contro tutte le leggi dello spazio e del tempo, avesse attraversato l[']oasi ed il deserto di sabbia e si ritrovasse, senza comprenderne il motivo, a fianco di un avvoltoio che sta volando ad est verso le montagne.[paragraph break]
L[']avvoltoio ti guarda stupito e ti dice: 'Se gli asini volassero...', ma lo interrompi e concludi: 'oscurerebbero il cielo!'.[paragraph break]
L[']avvoltoio, decisamente contrariato, ti dice: 'Questa visione ha preso una direzione sbagliata. Avresti dovuto virare a nord, sopra il deserto di sassi, o al limite a sud, sopra il deserto di pietre,'...[paragraph break]
e improvvisamente la visione scompare e ti ritrovi di fronte alla [o]rosa[x]."
To say apriti-sesamo:
now the porta di pietra is stregata.
Instead of smelling the rosa purpurea for more than one time:
say "[mostra-rosa]Il profumo della rosa è inebriante, tanto che per un istante perdi coscienza di te stesso ed hai una visione...[paragraph break][one of]
E['] come se la tua anima, lasciato il corpo di fronte alla rosa, avesse attraversato l[']oasi, si fosse voltata a nord, attraverso il deserto di sassi, poi, ancora oltre, fosse giunta di fronte all[']entrata di una grotta chiusa da un[']enorme pietra.[paragraph break]
Ecco che un uomo, un gigante di grande ferocia, forse il capo della famosa banda dei quaranta ladroni, si pone di fronte alla pietra e, facendosi piccolo piccolo, bisbiglia: 'Apriti sesamo.'[apriti-sesamo]Immediatamente il terreno comincia a sussultare e vedi la pietra che chiudeva la grotta farsi da parte di colpo...
[or]
E['] come se il tuo corpo, lasciata l[']anima di fronte alla rosa, fosse trascinato da una forza invisibile attraverso l[']oasi e, voltato il cammino a sud, attraverso il deserto di pietre, fosse giunto di fronte ad un enorme alverare. Ecco che un[']ape operaia entra all[']interno e, attraverso i meandri del favo, ti conduce davanti all[']ape regina circondata da ancelle e da fuchi pigramente adagiati ai suoi piedi.[paragraph break]
L[']ape regina si rivolge a te e inorridita ti chiede: 'Come osi presentarti a me [if the player is nudo]completamente nudo[otherwise]coperto solo da un grembiule da giardiniere[end if]?'...
[in random order]
[paragraph break]ma improvvisamente la visione scompare e ti ritrovi di fronte alla [o]rosa[x]."
Instead of cutting the rosa purpurea:
now the rosa purpurea is recisa;
now the player carries the rosa purpurea;
say "[mostra-rosa]Dopo un attimo di esitazione, hai reciso la rosa purpurea."
The pollice verde is part of the giardiniere. The description is "E['] incredibile! Il giardiniere ha davvero il pollice verde... e io che pensavo fosse solo un modo di dire!"
The grembiule is a wearable thing. The grembiule is worn by the giardiniere. "Vedi un [o]grembiule[x] da giardiniere dotato di capienti [o]tasche[x]. Copre solo l[']essenziale, ma è molto meglio che andare in giro nudo." The description is "Un robusto grembiule da giardiniere con due grandi [o]tasche[x][if the player wears the grembiule]. Peccato che non copra il... retro[end if]."
The tasche is a female, plural-named container. It is part of the grembiule. Understand "tasca" as tasche. The description is "Queste tasche sono molto capienti. Ci può stare di tutto![if the number of things in the tasche is greater than 0] Ora contengono [list of things contained in the tasche with indefinite articles].[end if]"
The forbici is a female, plural-named thing in the tasche. The description is "[mostra-forbici]Forbici molto affilate. Con un paio di queste si può tagliare di tutto, dai gambi di rosa, ai pezzi di carne di gnu, fino alle spesse funi di peli di cammello." The printed name is "[o]forbici[x]".
To say mostra-forbici:
[$% show-side figure of forbici; %$]
do nothing.
Understand "forbice" as forbici.
A spruzzatore is a kind of thing. A spruzzatore can be agitato. The spruzzatore is usually not agitato.
The bomboletta spray is a female spruzzatore in the tasche. The description is "[mostra-spray]Una bomboletta spray. La didascalia stampata sull[']involucro dice: '[italic type]Repellente per api e vespe. Agita la bomboletta prima dell[']uso. Spruzza la bomboletta sugli insetti. Non disperdere nell[']ambiente.[roman type]'". The printed name is "bomboletta [o]spray[x]".
To say mostra-spray:
[$% show-side figure of spray; %$]
do nothing.
After dropping the bomboletta spray:
say "[mostra-spray]Hai buttato la bomboletta [o]spray[x] per terra. Non hai proprio una coscienza civica!"
Spraying it on is an action applying to two things.
Understand "spruzza [something] [su-art] [something]" or "spruzza [art-det] [something] [su-art] [something]" as spraying it on.
Instead of waving something (called the shaker):
if the player does not carry the shaker:
say "Per agitare qualcosa, devi tenerlo in mano." instead;
otherwise if the shaker is not a spruzzatore:
say "Non serve agitare [the noun]." instead;
otherwise:
now the shaker is agitato;
say "[mostra-spray]Hai agitato con cura [the shaker]."
Check spraying something (called the sprayer) on something (called the sprayed):
if the sprayer is not a spruzzatore:
say "Non puoi spruzzare [conp the sprayer]." instead;
if the player does not carry the sprayer:
say "Per spruzzare, devi avere in mano [the sprayer]." instead;
otherwise if the the sprayed is not visible:
say "Per spruzzare su qualcosa, devi vederlo." instead;
otherwise if the sprayer is not agitato:
say "[mostra-spray][The sprayer] non funziona. Leggi le istruzioni!" instead.
Report spraying something (called the sprayer) on something (called the sprayed):
now the bomboletta spray is not agitato;
say "[mostra-spray]Hai spruzzato [the sprayer] [sup the sprayed], ma senza alcun effetto."
Instead of inserting a cosa-ingombrante (called the oggetto) into the tasche:
say "Non puoi. Le tasche sono capienti, ma [the oggetto] non ci sta[if the oggetto is plural-named]nno[end if]."
Instead of inserting a cosa-calpestabile (called the oggetto) into the tasche:
say "Non puoi. Le tasche sono capienti, ma [the oggetto] non ci sta."
After wearing the grembiule for the first time:
award 50;
say "[indossa-grembiule]";
if the giardiniere is in the location:
say "Il giardiniere si appoggia alla zappa, ti osserva e dice: 'Bravo ragazzo! C[']è sempre bisogno di nuovi apprendisti giardinieri.'"
After wearing the grembiule for more than one time:
say "[indossa-grembiule]".
To say indossa-grembiule:
say "E['] molto meglio che essere completamente nudi. Certo, lascia scoperto il posteriore, ma in fondo sei piuttosto orgoglioso delle tue... terga."
The zappa is a female digging-tool. The zappa is carried by the giardiniere. The description is "Una robusta zappa adatta a smuovere piccole quantità di terra."
Instead of giving the favo to the giardiniere:
remove the giardiniere from play;
now the zappa is in the giardino incantato;
say "[mostra-favo]Le api operose che si aggirano nel favo prendono il volo. [fuga-giardiniere]".
To say mostra-favo:
[$% show-side figure of favo; %$]
do nothing.
Instead of dropping the favo when the player is in the giardino incantato and the giardiniere is on-stage:
remove the giardiniere from play;
now the zappa is in the giardino incantato;
say "[mostra-favo]Il favo, caduto a terra, spaventa alcune api che si alzano in volo. [fuga-giardiniere]".
Instead of waving the favo when the player is in the giardino incantato and the giardiniere is on-stage:
remove the giardiniere from play;
say "[mostra-favo]Agiti il favo ed alcune api prendono il volo. [fuga-giardiniere]".
To say fuga-giardiniere:
award 50;
say "[mostra-favo]Il giardiniere alla vista della api si sente soffocare e, spaventato, con una corsa precipitosa, salta la recinzione del giardino. In pochi istanti, scompare dalla vista."