Il Dr Home — 8 of 12

Leonardo Boselli

Release 3

Section 2.2 - Arredamento della sala d'attesa

[Descrizione delle sedie nella sala d'attesa. Il giocatore non può utilizzarle per sedersi]

The sedie are a female, plural-named enterable scenery supporter. They are in the sala d'attesa. The description is "Non c[']è nessuno seduto in attesa."

Instead of entering the sedie, say "E['] inutile sedersi. Non c[']è coda!"

Understand "sedia" as sedie.

[Il tavolino della sala d'attesa]

The tavolino is a scenery supporter. It is in the sala d'attesa. The description is "Un tavolino con spigoli acuminati, basso abbastanza per attentare all[']integrità delle ginocchia dei pazienti."

[La rivista sul tavolino nella sala d'attesa]

The rivista is a female thing on the tavolino. The description is "[show-playboy]Una rivista molto consumata. Guardi la copertina e pensi: 'Uh! E['] un Playboy dell[']85. Niente male la coniglietta del mese, ora però avrà quasi sessant[']anni!'"

[La porta tra l'ambulatorio e la sala d'attesa]

The porta dell'ambulatorio is a female scenery door. The keyword is "porta". It is south of the ambulatorio and north of the sala d'attesa. The description is "Sul vetro campeggia a grandi lettere la scritta 'Dr Jeremy Home MD'.".

[Un messaggio che sottolinea l'azione di passaggio da una stanza all'altra, per arricchire la narrazione]

After going somewhere:

say "Entri [inp the room gone to].";

continue the action.