NON avventura — 13 of 15

Leonardo Boselli

Release 2

Chapter 5 - Al trotto

Include Rideable Vehicles IT by Leonardo Boselli.

[In questa quinta stanza viene mostrato come si usano i "veicoli cavalcabili"]

The deserto dei veicoli cavalcabili is a mappable room. It is west of the stanza delle capacità limitate. "Qui puoi verificare l[']estensione che fornisce veicoli su cui si può montare, come motociclette e cavalli (estensione '[italic type]Rideable Vehicles[roman type]'). Prova ad andare all'oasi che si trova ad est (E).[paragraph break]La stanza del prossimo test è a nordest (NE), quella del test precedente a est (E). A sud (S) c[']è l[']oasi."

The luogo-lontano is a kind of room.

[Stanza aggiuntiva molto lontana. Ci si può arrivare solo con un veicolo]

The oasi is a luogo-lontano. It is south of the deserto dei veicoli cavalcabili. "Ti ristori al fresco dell[']oasi, ma il tempo passa presto ed è già ora di tornare. Ad nord (N) vedi in lontananza le dune del deserto dei veicoli cavalcabili."

[Oggetto per nutrire il cammello]

The dattero is a male, singular-named, edible thing. "C[']è un dattero per terra. Solo uno! Fanne buon uso." The description is "Sembra veramente gustoso." The dattero is in the deserto.

[Il cammello è associato ad una serie di regole che ne determinano il comportamento]

The cammello is a rideable animal in the deserto dei veicoli cavalcabili. "C[']è un cammello molto vecchio, probabilmente abbandonato. Sembra molto stanco, ma potresti provare a cavalcarlo." The description of the cammello is "Non è per niente in forma."

The cammello can be sfamato or affamato.

Instead of mounting the affamato cammello:

say "Il cammello non ci pensa minimamente a farti salire. Dovresti provare a fartelo amico."

Instead of giving the dattero to the cammello:

now the cammello is sfamato;

say "Il cammello lecca avidamente il dattero con la lunga lingua e grugnisce riconoscente."

After going somewhere by cammello:

say "Il cammello trotta nella direzione che gli hai ordinato.";

continue the action.

Instead of going to a luogo-lontano when the player is not carried by the cammello:

say "E['] troppo lontano. Moriresti di sete. Devi procurarti una cavalcatura."